Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

обижаться на судьбу

  • 1 destino

    Итальяно-русский универсальный словарь > destino

  • 2 bəxt

    сущ.
    1. судьба (доля, участь, удел). Öz bəxtindən küsmək обижаться на свою судьбу
    2. счастье, удача. Bəxti yoxdur kimin нет счастья у кого; bəxtini sınamaq попытать счастья (счастье), sən mənim bəxtimsən ты моё счастье; bəxtimdən к моему счастью, bəxtindən к твоему (его, её) счастью, bəxtimizdən к нашему счастью
    ◊ bəxti olmaq иметь счастье; быть удачливым; mənim bəxtimə на моё счастье; bəxti kəsib (işləyib) kimin на чьё счастье; bəxtiniz gətirdi ki, … ваше счастье, что …; bəxtindən razı olmaq быть довольной (довольным) своей судьбой; bəxtinə güvənmək положиться на судьбу; bəxtindən şikayətlənmək жаловаться на судьбу; bəxti açılmaq: 1. везти, повезти кому-л.; 2. выходить замуж (обычно о девушках, засидевшихся в девках); bəxti dönüb kimin счастье отвернулось от кого; bəxti gətirib (gətirdi) повезло кому, bəxt üzünə güldü kimin счастье улыбнулось кому; bəxtindən küs пеняй на себя; hardadır məndə (bizdə, onda) elə bəxt откуда такое счастье у меня (у тебя, у нас)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > bəxt

  • 3 küsmək

    глаг.
    1. обижаться, обидеться (быть в обиде на кого- л., не разговаривать с кем-л.). Dostundan küsmək обидеться на друга, qonşusundan küsmək обидеться на соседа
    2. ссориться, поссориться (быть в ссоре с кем-л.). O tez-tez rəfiqəsindən küsürdü она часто ссорилась с подругой
    ◊ bəxtindən küsmək сетовать на судьбу; özündən küs пеняй на себя; həyatdan küsmək становиться, стать пессимистом; быть обиженным на жизнь, на судьбу; iştahası küsüb kimin пропал аппетит у кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > küsmək

  • 4 sinsimək

    глаг. диал.
    1. обижаться, обидеться на кого-, на что-л. (почувствовать обиду, принять что-л. за обиду). Onun sözlərindən синсидик мы обиделись на его слова
    2. сетовать, посетовать (пожаловаться на кого-л., что-л.). Öz həyatından (taleyindən) sinsimək сетовать на свою жизнь (судьбу)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sinsimək

  • 5 -P2240

    сердиться, злиться; обижаться на кого-л.:

    La Mariannina se la prendeva particolarmente col pittore. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)

    Марианнина была особенно зла на художника.

    «Mi pare che non te la prendi tanto», dissi entrando con Albertazzi nell'atrio dell'albergo.

    «Perché me la dovrei prendere? È stato un colpo maestro, bellissimo». (P. Monelli, «Morte del diplomatico»)
    — По-моему, ты не очень-то принимаешь это близко к сердцу, — сказал я, входя в холл отеля вместе с Альбертацци.
    — А чего мне расстраиваться? Это был великолепный, мастерской ход.

    «Non credere che io t'invidi perché vieni ogni giorno a Ostia con la macchina e l'autista, o me la prenda con Luca perché è sempre il primo della classe». (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)

    — Не думай, что я тебе завидую, раз ты каждый день ездишь в Остию на машине с шофером, или что я настроен против Луки, потому что он первый ученик в классе.

    Il problema non è la durezza della sorte, poiché tutto quello che si desidera con bastante forza, si ottiene. Il problema è piuttosto che ciò che si ottiene disgusta. E allora non deve mai accadere di prendersela con la sorte, ma con il proprio desiderio. (C. Pavese, «Il mestiere di vivere»)

    Дело вовсе не в жестокости судьбы, ведь все, чего мы упорно добиваемся, достижимо. Дело скорей в том, что достигнутое приедается, и тогда нечего зря пенять на судьбу — всему виной наши желания.

    (Пример см. тж. -A285; - C2332; - F1542; - P241; - S1827; - T546).

    Frasario italiano-russo > -P2240

См. также в других словарях:

  • Стиви Уандер — Stevie Wonder …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ДОМ ГРИБОЕДОВА —         В романе «Мастер и Маргарита» здание, где помещается возглавляемый Михаилом Александровичем Берлиозом МАССОЛИТ крупнейшая литературная организация. В Д. Г. Булгаков запечатлел так называемый Дом Герцена (Тверской бульвар, 25), где в 20 е… …   Энциклопедия Булгакова

  • «МИНИН И ПОЖАРСКИЙ» —         Либретто оперы. При жизни Булгакова не ставилось и не публиковалось (в конце 1938 г. русские сцены М. и П. прозвучали по всесоюзному радио). Впервые опубликовано: Музыка России. Вып. 3. М., Советский композитор, 1980. Музыку для М. и П.… …   Энциклопедия Булгакова

  • Франсуа де Ларошфуко — (1613 1680 гг.) писатель моралист Безрассудство сопутствует нам всю жизнь; если кто нибудь и кажется нам мудрым, то это значит лишь, что его безрассудства соответствуют его возрасту и положению. Бесхарактерность еще дальше от добродетели, чем… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Ларошфуко — (La Rochefoucauld) Ларошфуко Франсуа де (Франсуа VI, герцог La Rochefoucauld) (1613 1680) Герцог. Французский писатель моралист. Враждовал с герцогом Ришелье, под влиянием герцогини Лонгевиль принимал участие в движении Фронды (общественное… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • кометное оружие — мист. антигуманное, пока гипотетическое сверхразрушительное оружие массового поражения, разработкой которого занимались специалисты НАТО. Точно не известно, что послужило причиной возникновения такой чудовищной идеи, но вполне вероятно, что… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»